Uma lista compilada por uma empresa britânica com as opiniões de mil
tradutores profissionais coloca a palavra "saudade", em português, como a
sétima mais difícil do mundo para se traduzir.
A relação da empresa Today Translations é encabeçada por uma palavra do
idioma africano Tshiluba, falando no sudoeste da República Democrática
do Congo: "ilunga".
"Ilunga" significa "uma pessoa que está disposta a perdoar quaisquer
maus-tratos pela primeira vez, a tolerar o mesmo pela segunda vez, mas
nunca pela terceira vez".
Em segundo lugar ficou a palavra "shlimazi", em ídiche (língua germânica
falada por judeus, especialmente na Europa central e oriental), que
significa "uma pessoa cronicamente azarada"; e em terceiro,
"radioukacz", em polonês, que significa "uma pessoa que trabalhou como
telegrafista para os movimentos de resistência ao domínio soviético nos
países da antiga Cortina de Ferro".
*Contexto cultural *
Segundo a diretora da Today Translations, Jurga Ziliskiene, embora as
definições acima sejam aparentemente precisas, o problema para o
tradutor é refletir, com outras palavras, as referências à cultura local
que os vocábulos originais carregam.
"Provavelmente você pode olhar no dicionário e [...] encontrar o
significado", disse. "Mas, mais importante que isso, são as experiências
culturais [...] e a ênfase cultural das palavras."
Veja a lista completa das dez palavras consideradas de mais difícil tradução:
1. "Ilunga" (tshiluba) - uma pessoa que está disposta a perdoar
quaisquer maus-tratos pela primeira vez, a tolerar o mesmo pela segunda
vez, mas nunca pela terceira vez.
2. "Shlimazl" (ídiche) - uma pessoa cronicamente azarada.
3. "Radioukacz" (polonês) - pessoa que trabalhou como telegrafista para
os movimentos de resistência o domínio soviético nos países da antiga
Cortina de Ferro.
4. "Naa" (japonês) - palavra usada apenas em uma região do país para enfatizar declarações ou concordar com alguém.
5. "Altahmam" (árabe) - um tipo de tristeza profunda.
6. "Gezellig" (holandês) - aconchegante.
7. Saudade (português) - sentimento nostálgico, sentir falta de alguma coisa ou alguém (o significado não é consensual).
8. "Selathirupavar" (tâmil, língua falada no sul da Índia) - palavra
usada para definir um certo tipo de ausência não-autorizada frente a
deveres.
9. "Pochemuchka" (russo) - uma pessoa que faz perguntas demais.
10. "Klloshar" (albanês) - perdedor.
Fonte: http://www1.folha.uol.com.br
Nenhum comentário:
Postar um comentário